صنایع و معدن مازندران

» دنیـای رنگین مدیا

سلام خدمت مخاطبين سایت صنایع و معدن مازندران اين پست مطالبی با ارزش و خواندنی قرار داده ایم امیدواریم با مطالعه آن نهایت استفاده را ببرید

اگر از اين پست لذت برديد و خوشتون امده در صفحات اجتماعي خود به اشتراک بگذاريد تا ديگران هم استفاده کنند.

و همچنين خواهشمنديم با نظرات و پيشنهادات خود ما را ياري بفرماييد

با گذاشتن نظر در قسمت دیدگاه ها می توانید ما را در بهتر شدن یاری کنید

کدخبر: 32878

 سال گذشته، در همین روزها بود که مدیا کاشیگر را از دست دادیم. مترجم زبردستی که در جامعه ادبی ما به‌خوبی شناخته شده بود.

کاشیگر تحصیلاتش را تا دیپلم در فرانسه گذراند، اما تحصیل در دانشگاه را در رشته‌های معماری و اقتصاد در ایران نیمه‌تمام گذاشت. تاکنون بیش از ۲۰ عنوان کتاب در زمینه‌های شعر، داستان و ترجمه از او منتشر شده است. وی همچنین دبیر جایزه ادبی یلدا و بنیانگذار و دبیر ۳ دوره جایزه ادبی روزی روزگاری بوده است. مدیا کاشیگر شاعر، نویسنده و مترجم ایرانی در جمع اعضای هیات فرانسوی در کنار لوران فابیوس (وزیر امورخارجه فرانسه) و در جریان ملاقات مقامات دیپلماتیک دو کشور در سال ۹۴ حضور داشت. برخی از شاخص‌ترین آثار ترجمه مدیا کاشیگر آثاری از ولادیمیر مایاکوفسکی، فرناندو آرابال، اوژن یونسکو و… است. او سومین مترجم نمایشنامه «کرگدن‌های» اوژن یونسکو است. شناخته‌شده‌ترین ترجمه کاشیگر شاید «ابر شلوارپوش» اثر مایاکوفسکی باشد. رمان‌های «تکنیک کودتا» نوشته کورتسیو مالاپارته، «خرده آسمان، انگار هیچ» نوشته کلود استپان از دیگر آثار اوست. همچنین در شماره‌های گوناگون فصلنامه ارغنون و زیباشناخت ترجمه مقاله‌هایی از تزوتان تودوروف از او به چاپ رسیده است. علاوه بر این مدیا کاشیگر در حوزه ترجمه‌شناسی (نظریه‌پردازی ترجمه) صاحب نظر بود و سخنرانی‌ها، گفت‌وگوها و مقاله‌های جالب و مفیدی در این زمینه دارد. تعدادی از بهترین مقاله‌ها و سخنرانی‌های کاشیگر در کتابی باعنوان «مرگ موریانه» از سوی انتشارات میلکان در سال ۱۳۹۴ به چاپ رسیده که تمام مطالب آن، متعلق به سال ۱۳۸۰ به بعد است.
اما امروز به‌مناسبت سالروز درگذشت مدیا کاشیگر نگاهی انداخته‌ایم به کار کمتر دیده شده این نویسنده. «وقتی مینا از خواب بیدار شد» عنوان داستان بلندی است از مدیا کاشیگر که نزدیک ۲۰ سال پیش در نشر قصه منتشر شد.
وقتی مینا از خواب بیدار شد با اینکه در همان سال‌ها موفق به دریافت جایزه شورای کتاب کودک شد، به‌راحتی می‌توان آن را جزو کتاب‌هایی طبقه‌بندی کرد که آن طور که باید و شاید مورد توجه قرار نگرفته‌اند. اگر بخواهیم این کتاب را ناگزیر در گروه خاصی (به‌لحاظ سنی) از مخاطبان قرار دهیم، باید آن را داستان نوجوان بخوانیم؛ همان‌طور که اطلاعات فیپای کتاب نیز آن را داستانی برای نوجوانان اعلام می‌کند اما این عنوان اصلا گویای آن نیست. به‌نظر می‌آید وقتی مینا از خواب بیدار شد را کودکان، نوجوانان، جوانان و سالخوردگان نیز می‌توانند بخوانند و از آن لذت ببرند. مدیا کاشیگر در این باره توضیح مفیدی می‌دهد. او می‌گوید: شازده کوچولو که یک کتاب کودک و نوجوان است، اصلا برای کودکان و نوجوانان نوشته نشد. بعدها تبدیل شد به کتابی برای کودک و نوجوان. در واقع، خود کودکان و نوجوانان، این کتاب را پیدا کردند. شازده کوچولو قصه‌ای است که در آن سنت اگزوپری دارد به همسرش کن سورالا می‌گوید که چقدر دوستش دارد. شازده کوچولوی سنت اگزوپری، پنجاه و سه چهار ساله است و گل سرخ هم زن پنجاه سال‌هاش! اما تبدیل شده به کتاب کودکان و نوجوانان. این سرنوشت ادبیات است. بعضی وقت‌ها آدم می‌خواهد کتابی برای کودکان بنویسد، اما هیچ کودکی حوصله خواندنش را ندارد. فقط پیرزن‌ها و پیرمردها خوش‌شان می‌آید! پس من فکر می‌کنم مسئله ادبیات، کمی مهم‌تر از این است که ما بخواهیم در چارچوب‌های سنی نگاهش کنیم. کاشیگر که سال گذشته مهمان موسسه صمتن بود و از این موسسه و تحریریه روزنامه بازدید کرد در گفت‌وگوی مفصلی که در آن زمان به چاپ رسید به تشریح بسیاری از مسائل از جمله جوایز ادبی و نگاه به نویسندگی به‌عنوان یک شغل پرداخت. این مترجم سرشناس کشورمان در گفت‌وگویی با روزنامه صمت که در اسفند ۹۴ منتشر شد درباره معیشت و زندگی از راه نویسندگی گفت: اگر شما در تمام جهان بگردید فکر نمی‌کنم تعداد نویسندگانی که بتوانند از راه نویسندگی زندگی کنند به عدد ۴ رقمی برسد زیرا به هر حال کتاب دیگر آن نقش تاریخی خود را ندارد و باید این موضوع را بپذیریم. با آمدن رسانه‌های جدید بسیاری از وظایفی که تاریخ بر گردن کتاب گذاشته بود برداشته و بهانه‌ها برای کتاب خریدن کمتر شد. با از دست دادن بازارهای فعلی و پذیرش نشدن بازارهای جدید کتاب بسیاری از این بازارها نتوانستند در جامعه جای خود را باز کنند. به‌طور نمونه ebook که هزینه استفاده از این سامانه در هفته نخست ممکن است تا حدود ۳۰ دلار هم برسد. در هفته دوم این مبلغ کاهش پیدا می‌کند و از هفته سوم می‌توانید به شکل مجانی آن را به‌دست بیاورید. برای همین تفاوتی که به‌وجود می‌آورد این است که چاپ کتاب با همه سختی‌هایش برای ناشر و نویسنده اقتصادی‌تر از ebook است. وقتی قرار است یک کتاب در کمتر از ۳ هفته دزدیده شود نمی‌توان امیدوار بود ebook جای کاغذ را بگیرد. کاشیگر نیز مانند تعدادی دیگر از مترجمان در کنار ترجمه آثار نویسندگان و شاعران مشهور جهان، خود نیز دست به قلم شده و هرازگاهی کتابی به قلم خود نوشته است؛ «خاطره‌هایی فراموش شده از فردا»، «آخرالزمان»، «مرگ موریانه» و «اتاق تاریک» از جمله کتاب‌های منتشرشده به قلم این شاعر و نویسنده هستند.
کاشیگر سال ۹۵ نیز مجموعه داستان‌های کوتاه خود را با نام «خاطره‌ای فراموش شده از فردا» منتشر کرد که این کتاب نیز از سوی نشر «نیماژ» منتشر شد. این مترجم و صاحب‌نظر در حوزه ترجمه تاکنون دو جایزه ادبی را راه‌اندازی و برگزار کرده است. دبیری جایزه ادبی یلدا از جمله فعالیت‌های اوست و در کنار آن جایزه ادبی مستقل دیگری را با نام جایزه روزی‌روزگاری راه‌اندازی کرد.
روحش شاد و یادش گرامی.


شما مخاطبين عزيز سايت صنایع و معدن مازندران از اين پس با مراجعه به وب سايت ما مي توانيد جديد ترین مطاب را مطالعه کنید و از خواندن ان ها لذت ببريد

وچنانچه انتقادي به سايت ما داشتيد مي توانيد در قسمت نظرات ما را در جريان بگذاريد

سایت صنایع و معدن مازندران

برچسب ها

این مطلب بدون برچسب می باشد.

ارسال دیدگاه جدید

به نکات زیر توجه کنید

  • نظرات شما پس از بررسی و تایید نمایش داده می شود.
  • لطفا نظرات خود را فقط در مورد مطلب بالا ارسال کنید.